Séances

mardi 14 mai 2019 - 20h30

RESERVER

© photo Guy Labadens© photo Guy Labadens© photo Guy Labadens© photo Guy Labadens© photo Guy Labadens© photo Guy Labadens

Localiser la salle

COMPAGNIE HECHO EN CASA

Izpiliku sasi gibelean gordeturik, Cyranok lixibaren usain ona zuen

de Taï-Marc Le Thanh, d'après Edmond Rostand / Taï-Marc Le Thanhek idatzia, Edmond Rostanden obraren arabera

Spectacle conseillé à partir de 6 ans
Présenté en euskara surtitré en français
En coréalisation avec l’Institut culturel basque

6 urtetik goiti
Euskaraz, frantsesezko gaintituluekin
Scène nationale du Sud-Aquitain – Euskal Kultur Erakundeak aurkeztu ikusgarria

 

« Quand on a un gros nez, on peut aussi avoir une vie normale. Manger (sans trop de poivre), boire (avec une paille), dormir (sauf sur le ventre) et être amoureux (sans commentaires). Cyrano était amoureux... » 

Adapté de l’œuvre d’Edmond Rostand, le bel ouvrage jeunesse de Taï-Marc Le Thanh et Rebecca Dautremer retient l’essentiel : l’amour principalement mais aussi la jalousie, le mépris, le courage, la force des sentiments et le regard face à la différence.

Après avoir diffusé plus de trois cents fois en français son adaptation de Cyrano, la compagnie Hecho en Casa revisite son grand succès en langue basque. Dans un jardin japonais, entre hautes herbes, lavande et fleurs de pavot, trois comédiens incarnent avec espièglerie et panache un grand classique des histoires d’amour, un voyage intemporel, celui de l’indémodable Cyrano de Bergerac.

 

«Sudur luzea ukanik ere bizi normala ukan daiteke. Jan daiteke (biperbeltzik sobera gabe), edan (lasto batekin), lo egin (salbu ahuspez) eta maitemindua izan (komentariorik gabe). Cyrano maitemindua zen...»

Edmond Rostanden obratik egokitua, Taï-Marc Le Thanh eta Rebecca Dautremerren gazteendako obra ederra bizian funtsezkoa denaz ari da: nagusiki amodioaz, baina ere jelosiaz, mespretxuaz, kuraiaz, sentimenduen indarraz eta desberdintasunaz.

Hirurehun aldiz baino gehiagotan eman dute ikusgarria frantsesez, eta orain Hecho en Casa konpainiak euskaraz emanen du bere antzezlan arrakastatsua. Japoniar lorategi batean, belar luzearen, izpilikuaren eta lo-belarraren artetik, hiru antzezle bihurrik amodio istorio klasiko bat jokatzen dute indar handirekin: beti modan den Cyrano de Bergerac obra.

 

Des représentations sont organisées dans le temps scolaire (renseignements : 05 59 55 85 05)

 

Hervé Estebeteguy, mise en scène – taula zuzendaritza

avec
Barbara Rivas, Alazne EtxeberriaMaryse Urruty-ekin

 

Francisco Dussourd, costumes, accessoires – jantziak, osagarriak | Annie Onchalo, masques – mozorroak | Aitz Amilibia, création lumières – argi-sorkuntza | Julien Delignières, Pantxoa Claverie, Mathias Delqueyroux, Jon Foucher, régisseurs – kudeatzaileak | Fabien Piquemal, Ixa Larralde, chorégraphie – koreografia | Rebecca Dautremer, affiche – afixa | Clothilde Lebrun, musique – musika | Txomin Urriza Luro, traduction en euskara – itzulpena

production : compagnie Hecho en Casa
coproduction & soutien : Communauté d’Agglomération Pays Basque (Pôle territorial Sud Pays Basque, Pôle territorial Garazi Baigorri, Pôle territorial Errobi) | Institut culturel basque | Fonds de dotation Culture/Kultura | Donostia Kultura | Ville d’Anglet | Conseil départemental des Pyrénées-Atlantiques | Région Nouvelle-Aquitaine | Aquitaine Active

Le mot des programmateurs

  • « Ce spectacle est un voyage poétique d’une grande beauté, et quel bonheur qu’il ait pu être aussi donné en langue basque ! »

    «Ikusgarri hau edertasunaren bidaia poetikoa da eta euskaraz emana izan dadin, hau da zoriona !»

Vos avis

Soyez le premier à donner votre avis

Donnez votre avis

* champs obligatoires